==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །
མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྐུ། ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་བློ་དམན་ངལ་འཚོའི་ཕྱིར། །གསང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་མདོར་བསྡུས་དགོད། །མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པའི་ཡང་སྲིད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཕྲེང་བརྒྱད་པ་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའམ་པདྨ། གར་དབང་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱོན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་རྩ་བ་རང་དོན་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཚེའི་གསང་སྒྲུབ་ཅེས་པ་འདི་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྔོན་འགྲོ་སཙྪ་གདབ་ཅིང་སྲོག་བསླུ་ལམ་འཕྲང་བཅོས་པ་སོགས་ཚེ་ཐུང་བའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་བྱ་བ་གང་འགྲུབ་བྱ། བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་ཐོ་རངས་སམ་ནམ་ལངས་ལྟ་བུར་ཐུན་གྱི་དབུ་བཙུག །བདེ་བའི་གདན་ལ་ལུས་སྒུལ་སྤྱོད། ངག་སྨྲ་བརྗོད། སེམས་རྣམ་རྟོག་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་བསམ་གཏན་གྱི་ཚེར་མར་གྱུར་པ་སྤངས་ལ་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་དང་མཐུན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པས་ཉམས་ལེན་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་
པའོ། །དང་པོ་ནི། མོས་གུས་དྲག་པོས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་གཏང་། མདུན་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་གདབ། རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་གིས་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་འབད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མ་འགྲུབ་བར་དུ་མི་གཏང་བར་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚང་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་དོན་རེ་རེ

【汉语翻译】
意伏藏长寿成就甘露宝瓶之念诵次第简要。 莲花舞自在事业。
意伏藏长寿成就甘露宝瓶之念诵次第简要。 莲花舞自在事业。
意伏藏长寿成就甘露宝瓶之念诵次第简要 敬录于此。
不坏金刚虚空身，遍主大乐藏心要，顶礼之后为利劣，略录秘修之笔记。 乃五大掘藏师之首法王仁钦林巴之转世，是为广为人知的成就大持明者，亦是成就者吉祥威猛的第八世自在，名号为法典法王或莲花。 舞自在调伏王之甚深意伏藏所出，长寿成就甘露宝瓶之根本，为自利念诵之瑜伽，即是此长寿之秘密成就。因此，修持此法的修行者，需获得灌顶且具足誓言，先行安立擦擦，赎命、修补路障等，以净除短寿之业障，并增长福德资粮，尽力成办一切善行。于吉祥且具加持之处，在新月吉日良辰之拂晓或黎明之时，开始修法。于安乐之座上，断除身体的动摇、语言的谈论、心念的散乱与收摄等，这些禅定的荆棘，以与决意出离轮回之心相符的意乐，实修分为三：前行、正行、后行之次第。
第一，以猛烈的虔诚心，念诵七句祈请文与传承祈请文。于前方虚空中，观想皈依境总集之自性上师无量寿佛。心中想着，为了使自他如虚空般的一切众生，在未证得菩提之前，从内心深处皈依，以及为了将往昔为母的一切有情安置于怙主无量寿佛之果位，我将精进于甚深生圆次第，直至成就世尊无量寿佛之果位，亦不舍弃地修持。如是发起殊胜菩提心，并如仪轨般念诵皈依、发心三次等。具足积聚、清净、增长三者之七支供，意义逐一

【英语翻译】
A concise compilation of the recitation completion of the Mind Treasure Long Life Accomplishment Ambrosia Vase. Padma Garwang Trinley.
A concise compilation of the recitation completion of the Mind Treasure Long Life Accomplishment Ambrosia Vase. Padma Garwang Trinley.
A concise compilation of the recitation completion of the Mind Treasure Long Life Accomplishment Ambrosia Vase is presented here.
To the indestructible vajra, the body of space, the all-pervading essence of great bliss, I bow down and for the sake of the rest of the inferior minds, I will briefly record the secret accomplishment notes. He is the reincarnation of the Dharma King Rinchen Lingpa, one of the five supreme Lingpas, and is widely known as the great accomplished vidyadhara, and the eighth powerful lord of the accomplished Palden Pao, known as Tsuglag Chokyi Gyalpo or Padma. Garwang Drodul Gyalpo's profound Mind Treasure, the root of the Long Life Accomplishment Ambrosia Vase, is the yoga of self-benefit recitation, which is called the Secret Accomplishment of Long Life. Therefore, the practitioner who practices this must be empowered and have vows, first set up tsatsas, redeem life, repair road obstacles, etc., to purify the karmic obscurations of short life, and increase the accumulation of merit, and accomplish all virtuous deeds as much as possible. In a place of auspiciousness and blessing, at dawn or daybreak on a waxing moon, auspicious constellation, begin the session. On a comfortable seat, abandon the movement of the body, the speech of the mouth, the dispersion and collection of the mind, etc., which have become thorns of meditation, and with a mind in accordance with the determination to be free from samsara, the actual practice is divided into three: preliminary, main, and subsequent stages.
First, with intense devotion, recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. In the space in front, visualize the lama Amitayus, the essence of the assembly of refuge. Thinking from the bottom of your heart that all sentient beings as vast as space, both self and others, will take refuge until they attain enlightenment, and that in order to place all sentient beings who were once mothers in the state of the protector Amitayus, I will strive in the profound generation and completion stages, and will practice without abandoning until I attain the state of the Blessed One Amitayus. Thus, generate the supreme bodhicitta, and recite the refuge and bodhicitta three times, etc., as in the ritual. The seven branches, which are complete with accumulation, purification, and increase, each with its meaning

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ་ཚིག་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། བསྙེན་ཐུན་གྱི་ཉིན་དང་པོར་རང་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ནས་བསྔོ་ཞིང་བསྐྲད་ལ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཐུན་རྗེས་མ་དང་རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་ལ་བགེགས་གཏོར་མི་དགོས། སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཙམ་བྱུང་ན་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་དང་།
བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པའི་བསྐྱེད་ཚུལ་ཏེ། རང་རིག་གདོད་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པ་དག་པའི་ཀུན་གཞི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷའི་སྐུར་ཤར་བ་སྟེ། དེའང་ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་། ཉི་མ་ཟླ་བ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་བྱེ་རུའི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གཉིས་ཀྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གིས་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་པས་མདའ་དར་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡབ་ཅིང་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ཀྱི་རྐེད་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འབར་བ། སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་གསལ་གདབ་ལ་གསལ་
སྣང་མ་ཐོན་བར་དུ་སེམས་འཛིན། དང་པོ་ཞེན་པའི་ཡུལ། བར་དུ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། མཐར་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་གསལ་སྣང་ལ་བསླབ་པ་དང་། རང་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་ངེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་ཐ་མལ་པར་ཞེན་པའི་མིང་རུས་འཛིན་པ་འགོག་ནུས་པ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་འབའ་ཞིག་ལས་དངོས་མཚན་དུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་རྣམ་དག་སྙིང་པོ་དྲན་པའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་བཟླས་པའི་གཞི་དགོད་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་འོག་ཉི་མ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འ

【汉语翻译】
如是明观，念诵三遍答词之后，观想皈依境化光融入自身。修持座的第一天，自身观为大威力马头明王，作驱魔朵玛加持后回向并驱逐，修持世俗谛和胜义谛的保护轮。之后的座间和日常等，不需要驱魔朵玛。如果能够明观保护轮，则更好。第二，正行分二：生起次第和，念诵。第一，是圆满殊胜的瑜伽生起法：自心本初不变，从清净的普贤王如来，远离一切戏论中，刹那间光明自性显现为本尊身。即，在极其坚硬稳固的铁质金刚交杵和，层叠的日月之垫上，自身观为薄伽梵无量寿佛，身色鲜红如珊瑚山，具有寂静微笑之相。顶发竖立，以八宝严饰，以两件丝绸天衣为庄严。双手结禅定印， holding 盛满甘露精华的长寿宝瓶，以如意树为顶饰。双足金刚跏趺坐，于其怀中，明观白色或红色的佛母，右以箭、幡和铁钩挥舞，左手持长寿宝瓶，拥抱父尊之颈。以丝绸和珍宝为庄严，双足以莲花跏趺坐，缠绕父尊之腰。父尊三处，观想三金刚自性，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光。显空智慧之身，遍布一切显有，本初即是誓言尊与智慧尊无别，明观为任运自成大圆满，直至明
相未生起之前，专注心念。最初是执着的对境，中间是意念的对境，最后是如现量般在感官的对境中显现的明相，对此进行修习。以自己确信是怙主无量寿佛真身的坚定我慢，能够阻止对庸常之物的执着，并忆念这一切也仅仅是法性智慧的游舞，没有丝毫实相可得的清净心髓，以此增上生起次第，使其达到圆满。第二，首先安立念诵的基础：在自己的心间，下方是日轮，上方是月轮的中央

【英语翻译】
Visualize clearly as described, and after reciting the three responses, imagine the objects of refuge dissolving into light and merging into yourself. On the first day of the retreat session, visualize yourself as the powerful Hayagriva, consecrate the obstacle-destroying torma, dedicate it, and expel the obstacles, and meditate on the protection wheel of relative and ultimate truth. In subsequent sessions and daily practice, there is no need for the obstacle-destroying torma. It is good if you can visualize the protection wheel clearly. Second, the main part has two aspects: the generation stage and,
recitation. First, the method of accomplishing the supreme yoga of empowerment: your own awareness is primordially unchanging, from the pure basis of all, free from all elaborations, the self-radiance of clear light instantaneously arises as the deity's form. That is, on a very hard and stable crossed vajra of meteoric iron and, on a seat of stacked sun and moon discs, visualize yourself as the Bhagavan Amitayus, the color of his body a bright red like a mountain of coral, with a peaceful and smiling countenance. His hair is in a topknot, adorned with eight precious ornaments and two silk garments. His two hands are in meditative equipoise, holding a vase of longevity filled with the essence of nectar, adorned with a wish-fulfilling tree. He sits in the vajra posture, and in his lap, visualize the white or red consort, her right hand waving an arrow, banner, and iron hook, her left hand holding a vase of longevity, embracing the father's neck. Adorned with silk and jewels, her two feet are in the lotus posture, entwined around the father's waist. At the three places of the father, visualize the nature of the three vajras, white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazing with light. The form of wisdom of appearance and emptiness pervades all that appears and exists, and from the beginning, the samaya being and the wisdom being are inseparable. Visualize it as spontaneously perfect and great, until the clear
appearance has not arisen, focus your mind. At first, it is the object of attachment, in the middle, it is the object of thought, and finally, it is the clear appearance that manifests in the object of the senses as if it were directly perceived. Practice this, and with the firm pride of knowing that you are the actual protector Amitayus, you can prevent attachment to ordinary things, and by remembering that all of this is merely the play of the wisdom of reality, the pure essence in which not even a particle of reality can be found, increase the generation stage and bring it to completion. Second, first establish the basis for recitation: In your heart, below is the sun disc, and above is the center of the moon disc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེའི་ཧ་ཁོག་ནང་དུ་ཚེའི་ངོ་བོ་ནྲྀ་ལྗང་གུ །ནྲྀ་མིག་ཏུ་སྲོག་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་བཅས་གསུམ་ཀ་འོད་འབར། དེའི་མཐར་མདུན་ནས་བརྩམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ངོ་ཕྱིར་བསྟན། གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོད་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སེམས་མ་ཟིན་བར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ཞེས་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། ངག་ཏུ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་གཡས་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་
འཕྲོས། བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་གྱི་ཚེའི་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྟེན་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད། བརྟེན་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་ཀླུ་མིའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་ཁྱེར་བ་རྣམས་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་ཉམས་པ་འཐོར་བ་ཡར་བ་བྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཚུར་བསྡུས་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བདེ་ལྡན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ །རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟར་རང་ཤུགས་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་དྭངས་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་ས

【汉语翻译】
在环绕的火圈之中，心间是红色的种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。在其哈壳内，是绿色的寿命之本体种子字ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）。在ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）的眼中，是白色的命根种子字ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），三者都光芒闪耀。在其周围，从前方开始，是“ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔”的咒语链，面朝外。观想其以逆时针方向排列，直到心能稳定为止，并用心念诵ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ。然后是放射和收摄：由于口中念诵的缘故，从心间的种子字中放射出红色的光芒。触碰到咒语链，使其以顺时针方向快速旋转。从中放射出红色的光芒，遍布虚空。
放射到具有九传承的寿命持明者们，以及十方诸佛菩萨，本尊寂静与忿怒尊，空行母、护法、守护者。特别是向居住在西方极乐世界的世尊长寿无量光佛及其眷属，以不可思议的供云进行供养，并激发其誓愿。他们的身语意的加持，以及不死寿命和智慧的成就，全部都以各种颜色的光芒的形式汇集，融入自身。再次放射光芒。作为所依的外器世界，地水火风四大元素的精华。作为能依的内情众生，天龙人等众生，以及寿命、福德、财富、仙人、持明者，所有掌握寿命者们的加持、力量和精华，全部都以光芒的形式汇集，融入自身。再次放射出红色、铁钩形状的光芒。以死主阎罗为主的八部鬼神，以及大力神等，偷盗、抢夺、带走自己的生命力者，以及自然衰退、消散、增长、逃逸的所有生命力，都以光芒的形式收摄回来，融入自身。再次放射光芒。净化三界六道一切众生的业、烦恼、罪障。外器世界成为安乐具足的清净刹土。内情众生变为不死寿命天神及其眷属。声音显现为咒语的自声。分别念转为智慧的轮。诸佛的加持，以及常住与变动之物的精华，寿命和智慧的成就，一切都如苍蝇聚集在腐肉上一般，自然而然地聚集，融入到清净命根三字中，使其光彩、光芒、威严更加增长。

【英语翻译】
In the center of the surrounding fire circle, at the heart is the red seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih). Within its 'ha' shell, is the green essence of life, the seed syllable ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Nri). In the eye of ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Nri), is the white life-sustaining seed syllable ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), all three ablaze with light. Around it, starting from the front, is the mantra garland of "ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔", facing outwards. Visualize it arranged in a counter-clockwise direction, and meditate until the mind is stable, mentally reciting ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ. Then, the emanation and absorption: Due to the recitation in the mouth, red rays of light emanate from the heart's seed syllable. Striking the mantra garland, it spins rapidly in a clockwise direction. From it, red rays of light emanate, pervading the sky.
Emanating to the life-awareness holders of the nine lineages, and the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the peaceful and wrathful deities, Dakinis, Dharma protectors, and guardians. Especially to the Bhagavan Amitayus, residing in Sukhavati in the west, and his retinue, offer immeasurable clouds of offerings, and inspire their vows. The blessings of their body, speech, and mind, and all the attainments of immortal life and wisdom, are gathered in the form of rays of light of various colors, and dissolve into oneself. Again, rays of light emanate. The essence of the four elements of earth, water, fire, and wind, the outer world as the support. The blessings, power, and essence of all beings, gods, nagas, human rulers, etc., and those who have power over life, such as longevity, merit, wealth, sages, and awareness holders, are all gathered in the form of rays of light, and dissolve into oneself. Again, red rays of light emanate in the form of iron hooks. The eight classes of spirits, led by the Lord of Death, Yama, and the powerful gods and demons, who have stolen, plundered, and taken away one's life force, and all the life force that has naturally deteriorated, scattered, increased, or fled, are gathered back in the form of rays of light, and dissolve into oneself. Again, rays of light emanate. Purifying the karma, afflictions, and obscurations of all beings in the three realms and six classes. The outer world becomes a pure land of bliss. The inner beings become immortal life deities and their retinue. Sounds manifest as the self-sound of mantras. Discursive thoughts transform into the wheel of wisdom. The blessings of the Buddhas, and the essence of the permanent and impermanent, all the attainments of life and wisdom, gather spontaneously like flies gathering on rotten flesh, and dissolve into the three pure life-force syllables, causing their radiance, splendor, and glory to greatly increase.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿཟུང་སྦྲེལ་དང་། འབྲུ་བརྒྱད་གཉིས་ཀ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་རེ་བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཡེ་དྷར་གྱིས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར་བའི་སྐབས། སྔོན་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལགས་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་པོས། བདག་གི་བླ་ཚེ་བསོད་
ནམས། ཀླུང་རྟ་ཆད་ཉམས་ཡར་འཐོར་ཕྲོགས་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བསྡུས་ཏེ་སོར་ཆུད་པ་དང་། ཕྱི་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད། ནང་སྐྱེ་དགུའི་ཚེ་བསོད། གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ལ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྩོལ་ཅིག་པའི་ཚིག་དང་མོས་གུས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཚེ་བདག་མགོན་པོའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདའ་དར་གཡབ་པས་ཚེ་བཅུད་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཡོན་གྱི་བུམ་པར་མེ་རེ་རེ་འཁྱིལ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཚེ་བདག་མགོན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྟག་བརྟན་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་གྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་མམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། མཐར་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་ཞིང་ཁམས་དང་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་
འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དམར་པོ། དཀར་པོ། སེར་པོ། ལྗང་གུ །སྔོན་པོའི་གུར་ཁང་ལྔ་རིམ་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་བསྐལ་པའི་རླུང་ཡང་རྒྱུ་བར་མི་ནུས་པར་བསྒོམས་ལ་ཡུན་རིང་དུ

【汉语翻译】
深信能获得脱离生死、毁坏和破灭的不死金刚身。 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）与双运，以及八字真言，两者都念诵五十万遍。在座间休息时，用梵藏文百字明咒补阙。用“耶达”来稳固力量，并如常供养朵玛。在摇动箭幡，吟唱勾召寿命时，忆念往昔世尊无量寿佛与持明传承者们，为了利益众生而成就了不死寿命的悉地，如今在这五浊恶世，作为追随者的瑜伽士我也同样修持并恳请诸位。因此，凭借您们慈悲与力量的伟大功德，祈请将我的命、寿、福德，以及衰损、耗减、向上消散、被夺走的福运，都收摄回原本的位置，使其恢复。并祈请将外五大的精华，内众生的寿命福德，以及秘密的诸佛菩萨的身语意加持，全部收摄并赐予我的身语意三门。以这样的言辞和虔诚的信心来祈请。祈请十方诸佛菩萨都显现为寿命自在怙主之相，右手摇动箭幡，不由自主地勾摄寿命精华，融入左手的宝瓶中，并从中降下巨大的甘露之流。从我的头顶融入，充满整个身体。特别是融入心间的命脉，从而获得不生不灭、不变异，与寿命自在怙主无二无别的金刚身。调整日月嘎乌盒，以五种智慧的自性，用五种手印封印，深信能成就永不毁坏、恒常稳固、大乐至上、永不改变的果位，并念诵咒语三遍或二十一遍。第三，后行次第是：最后观修有相的圆满次第，即从心间放射光芒。将外器世界和内情众生都观想为明亮的本尊，所有这一切都次第化为光融入自身。自身也融入父母本尊。其自身也化为光，变成金刚杵五股金刚杵，在外围，从五种智慧的自性光芒中，次第显现红色、白色、黄色、绿色、蓝色五种颜色的帐篷，在五层帐篷的后面，观想坚固的金刚帐篷，坚固稳定，即使劫末的风也无法穿透，并长时间安住于此。

【英语翻译】
Having faith in attaining the immortal vajra body, free from birth, death, destruction, and decay. Recite both the HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) combined with union and the eight-syllable mantra five hundred thousand times each. During breaks, complete with the hundred-syllable mantra of vowels and consonants. Stabilize the power with 'ye dhar' and offer torma as usual. When waving the arrow banner and chanting the invocation of life, remember that in the past, the Bhagavan Amitayus and all the vidyadhara lineages accomplished the siddhi of immortal life for the benefit of beings. Likewise, in this degenerate age, I, a follower yogi, also practice and urge you. Therefore, by the great power of your compassion and strength, please gather and restore my life, lifespan, merit, and the diminished, depleted, scattered, and stolen fortune to their original state. And please gather and bestow upon my body, speech, and mind the essence of the five outer elements, the life and fortune of inner beings, and all the blessings of the body, speech, and mind of the secret Buddhas and Bodhisattvas. Urged by such words and sincere faith, may all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions arise in the form of the Lord of Life, and may their right hands wave the arrow banner, involuntarily summoning the essence of life and merging it into the vase in their left hands, from which a great stream of nectar descends. Entering from the crown of my head, it fills my entire body. Especially, it dissolves into the life-sustaining essence in my heart, thereby attaining the indestructible vajra body, free from birth, death, change, and transformation, inseparable from the Lord of Life. Adjust the solar and lunar gau boxes, and seal with the five mudras of the nature of the five wisdoms, believing that one will achieve the state of being eternally free from destruction, constantly stable, supremely blissful, and unchangeable. Recite the mantra three or twenty-one times. Third, the subsequent sequence is: Finally, meditate on the complete stage with signs, that is, light radiates from the heart. Visualize all outer realms and inner beings as clear deities, and all of them gradually dissolve into light and merge into oneself. Oneself also merges into the Father-Mother deity. That itself dissolves into light and becomes a five-pointed golden vajra. Outside, from the light of the nature of the five wisdoms, gradually appear five layers of red, white, yellow, green, and blue tents. Behind the five layers of tents, visualize a solid vajra tent, firm and stable, so that even the wind of the eon cannot penetrate it, and remain in it for a long time.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་བཟུང་། འདི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན། ཐུན་འཇོག་པའི་ཚེ་བཀྲ་ཤིས་དང་བསྔོ་སྨོན་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུའང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་དང་ཚོགས་གསོག་པའི་རིམ་པ་ལ་འབད། འགྲུབ་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཐུན། བར་ཆད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན་གེགས་སེལ་གྱི་རིམ་པའང་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ། །ཞར་བྱུང་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་གནད་རླུང་སྦྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན། བསྐྱེད་བཟླས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་ལུས་ལྷ་སྐུ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐུགས་སྲོག་ཚེ་རྟེན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་སྔར་ལྟར་གསལ་གདབ་ལ་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད། དེ་ནས་རང་བབ་ཏུ་བཞག་ལ་དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་རླུང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཏོང་སྐུད་སྣ་ལྔ་གཤིབས་པ་ལྟ་བུ་ཕྲ་ལ་ལྡེམ་པ་ཕྱིར་སོང་བས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་དྲང་སྲོང་
རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ། ལྷ་ཀླུ་མིའི་ཚེ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་བླངས་པ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས། དབུགས་ནང་དུ་རྔུབས་པ་ན་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་ནང་བརྒྱུད་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་བབས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་ནར་གྱིས་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། རང་ལུས་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྨིན། ཡང་རླུང་ཕྱིར་སོང་བས་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས། སྔར་ལྟར་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་པ་སོགས་གོང་ལྟར་བསྒོམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཧྲཱི༔གཅིག་གི་བཟླས་པ་བྱ། བསྡུ་རིམ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ལ་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཀ་དག་གི་ཀློང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །དེ་ལས་ལྡངས་པ་ན་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྒོམས་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་བསྔོ་སྨོན་དང་སྤྱོད་ལམ་བྱ། ཕན་ཡོན་གཏེར་གཞུང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་འདོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མདའ་དར་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་སྤྱི་མཐུན་བཀོད་ནས། ལས་བྱང་ལ་
བརྟེན་ཏེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས། ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་བསྒོམས་ནས། སྔགས་འཁོར་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རིགས་འགྲེ་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་བྱ་ཞ

【汉语翻译】
摄心。这是守护障碍的殊胜窍诀。安放座次时，如仪轨般行吉祥和回向祈愿。座间休息时，也不离持三要诀之瑜伽，努力将行住坐卧融入道用，并积聚资粮。成就之相与通常一致。若出现障碍之相，则应根据情况进行遣除障碍之仪轨。顺便说一下，如果想修持甚深窍诀之秘密修法气脉瑜伽，则先进行生起次第和念诵。如前一般，清晰观想自身为光明本性的本尊身、心识、命依、咒鬘，然后呼出三次浊气。之后，保持自然状态，观想呼出的气息为五种颜色的气，犹如五根并排的细长彩线，向外散布，遍及轮涅一切。诸佛菩萨、仙人、持明者的寿命成就，以及天龙人的寿命福德，都如蜜蜂采集花蜜般，汇聚成甘露之形态。吸气时，进入明妃的口中。通过身体内部，降至莲花花蕊，由金刚管牵引，融入心识，光芒万丈。自身充满寿命甘露，成熟为虹身金刚身。再次呼气时，汇聚地水火风空的精华。如前一般牵引，融入，从而从血肉体温呼吸心识之界中，恢复寿命衰损等，如上观修。在这些过程中，念诵一个（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。收摄次第如前所述，将自身收摄为光明，安住于无生无死的原始清净之界中。从彼中起立时，刹那间观想自身为金色五股金刚杵，不离空乐无别的境界，进行回向祈愿和行持。利益如伏藏法本中所说。如是，已经先行念诵的瑜伽士，如果想进行修持，则布置坛城、宝瓶、增长食子、寿命丸、寿命酒、箭幡、内外供品等共同之物。依靠仪轨，通过观想自身与本尊无二无别，或者分开坛城和念诵房的方式，观想寿命本尊主眷。清晰地将咒轮和摄放之观想，与自生次第的种类相对应，然后进行仪轨的念诵。

【英语翻译】
Hold the mind. This is an exceptionally profound instruction for guarding against obstacles. When setting up the session, perform auspiciousness and dedication prayers according to the ritual manual. During breaks between sessions, do not separate from the yoga of the three holds, strive to integrate activities into the path, and accumulate merit. The signs of accomplishment are consistent with the general ones. If signs of obstacles arise, then perform the procedures for dispelling obstacles as appropriate. Incidentally, if you wish to practice the secret sadhana of profound essence, the yoga of wind practice, first perform the generation and recitation stages. As before, clearly visualize your own body as the deity's form of light essence, heart-mind, life-support, and mantra garland, and exhale three times to expel impurities. Then, remain in a natural state and visualize the outgoing breath as five-colored wind, like five strands of fine, flexible thread, spreading outward and pervading all of samsara and nirvana. The life accomplishment of all Buddhas and Bodhisattvas, sages, and vidyadharas, and all the life and merit of gods, nagas, and humans, are gathered like bees collecting nectar from flowers, in the form of nectar. When inhaling, it enters the mouth of the consort. Passing through the body, it descends to the pistil of the lotus, drawn along by the vajra tube, and dissolves into the heart-mind, blazing with glory and light. One's own body is filled with the nectar of life, maturing into the rainbow body of vajra. Again, when the wind goes out, gather the essence of the elements of earth, water, fire, wind, and space. Draw it in and dissolve it as before, thereby restoring the decline of life from the elements of flesh, blood, warmth, breath, and mind, and meditate as above. During these processes, recite one（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）. The stages of dissolution are as previously described, dissolving oneself into clear light and abiding in the realm of primordial purity, without birth or death, in whatever state is comfortable. When arising from that, in an instant, visualize your own body as a golden five-pronged vajra, and without straying from the understanding of the inseparability of emptiness and awareness, perform dedication prayers and conduct. The benefits are as described in the treasure texts. Thus, if a yogi who has previously completed the approach wishes to perform the accomplishment, then arrange the mandala, vase, increasing torma, life pills, life wine, arrow banner, outer and inner offerings, and other common items. Relying on the ritual manual, through visualizing oneself and the deity as inseparable, or by separating the mandala and recitation room, visualize the life deity and retinue. Clearly align the visualization of the mantra wheel and the expanding and contracting, with the categories of self-generation, and then perform the recitation of the ritual text.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ། ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་གྱེར། དགོང་མོའི་ཆར་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་སྐོང་མ་ཆག་པར་བྱ། བདུན་གཅིག་གམ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའི་སྔ་དྲོར་དབང་ལེན་བྱ་ཞིང་། སྔོན་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུན་བཞིའི་བཅད་ཁྲིགས་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྤྱད། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་གསང་སྒྲུབ་རླུང་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་རྒྱུན་དུ་ཐོ་རངས་ལ་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ན། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཚེ་རིང་པོར་འཚོ་བ་སོགས་གཞུང་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་ཚད་དུས་མིན་འཆི་ལས་སྐྱོབ། །ཆོས་ལྡན་སྐུ་ཚེ་རིང་དུ་བརྟན། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་རྒྱལ། །བདག་གཞན་འགྲོ་བས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་གཙུག་ལག་ཉི་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་
གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
精华寿命摄集。于座末，延寿亦如旁用般诵出。晚间，护法朵玛供养会供，不间断地进行。于七天或三天等时日圆满，见证验相的早晨，接受灌顶。前后次第，四座的仪轨，与共同的秘密相同而行持。念诵修持圆满后，依靠自生本尊的秘密修持风脉结合等，恒常于黎明不间断地修持，则能战胜非时死亡，长寿等，如经中所说之功德利益，必定获得。结缘者，从非时死亡中救护。具法者，身寿长久稳固。寿命与智慧，无量增长。自他众生，迅速成就。如是，亦是吉祥勇士仁波切之化身，尊贵的祖拉尼玛（གཙུག་ལག་ཉི་མ།）尊者劝请，莲花舞自在事业度化力于宗肖德谢杜贝（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）宫殿所写，善妙增长！
意藏长寿修法甘露宝瓶之念诵终结简要。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Essence of Life Condensed. At the end of the session, recite the life-extending [mantra] as a supplementary practice. In the evening, unfailingly perform the protector torma offering and tsok gathering. On the morning when signs of completion appear after a period of one or three weeks, receive empowerment. The sequence of preliminary and subsequent practices, the arrangement of the four sessions, should be performed in accordance with the common secret [practices]. Having completed the recitation and accomplishment, if one continuously practices the secret accomplishment of self-generation, combined with wind practice, without interruption at dawn, one will overcome untimely death, live a long life, and certainly obtain the benefits as stated in the scriptures themselves. May those who connect be protected from untimely death. May the life of the virtuous be long and stable. May life and wisdom increase immeasurably. May self and others, all beings, quickly achieve [this]. This was written at the Zongshod Deshek Dubpai (རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།) Palace by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, as requested by the venerable Tsuklak Nyima (གཙུག་ལག་ཉི་མ།), the incarnation of the glorious Palden Pawo Rinpoche, may virtue and goodness increase!
Concise conclusion of the recitation of the Mind Treasure Long Life Practice Ambrosia Vase. Padma Garwang Trinley.

============================================================

